close
行前功課,不是英文,而是配搭。

當然,填寫英文的表格也算一門難的功課。難,不只是因為填寫的項目複雜,定義又不太清楚,也包括事關多方,處理的流程並非一直線。難,還包括與系上行政助理 Margaret 來來回回、有時效性的英文信。

為了簽證、保險和 offer letter (聘僱合約書),我們多在夜晚(美國的上班時間)和 Margaret 有很多溝通。「我們」當然是指水圳和我。水圳英文好,單字強,原想英文信都交給他處理好了!

可是他太受限於文法結構,一段話分析再分析,一封信要琢磨老半天,就怕會錯意,偏偏 Margaret 的英文還真有點兒隨興。

也許我的概念比水圳清楚,幾次看完信就抓到重點了,但每來一封英文信,水圳和我就要為彼此有些出入的領會熱烈溝通。但幾次都證明我的理解是對的。

在需要趕時間回覆的前提下,我光是聽水圳「慢郎中」的無聊分析,都忍不住要發飆!而我回給 Margaret 的信,也老被水圳笑是中式英文,而要再三檢查!他每表示一下無濟於事的意見,都會令我光火!現在不是上英文課的時間,何況白天的工作已讓我夠累的了!

小孩看我們倆討論英文如此激烈,不知道會不會以為英文真的那麼難?!

經過好幾天在深夜的「切磋」,我們倆現在對英文信的默契已經加強了!只要他不那麼吹毛求疵,他給我的幫助還是蠻大的,他細心、有耐性,特別對我而言,他快成了「活字典」了。

未來一年全家人還要在異鄉生活、奮鬥、過日子,那將是純度更高的相調與配搭,因為少了很多其他成分的攙雜。有「相愛」作「配搭」的基礎,是可以期待的。求主親自與我們調和在一起。





arrow
arrow
    全站熱搜

    歐Smile 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()