close
昨天的華語課,因介紹了幾個常用的形容詞和動詞,引發越南學生許多好笑的造句。其間說到越南的足球隊常常輸泰國隊,但偶而也會「贏」。他們看我寫「贏」這個筆畫多、結構又複雜的字,不禁好奇的七嘴八舌問,還有筆畫更多、更難寫的字嗎?

不問則已,這一問,剛好把最近留意的字「秀」給他們看:

共含11個「部件」,58筆畫。寫出來的時候,連法籍老師華安娜都驚呼不已,為這中國文字的博大精深。當然免不了要稍微解說一下,這並非通行的字,只能歸為「地方字」。

我手邊的資訊如下──

中國最難寫最難讀的一個漢字
biang 第二聲(大陸的拼音法)
或者連讀:「比昂比昂」
 

這是陝西的一種麵食 biangbiang麵。
康熙
詞典中有這個字。 



關中的民謠曰:


一點撩上天,黃河兩道灣,八字大張口,言字往裡走,
你一扭,我一扭;你一長,我一長;當中夾個馬大王,
心字底月字旁,留個鉤掛麻談糖,推個車車逛咸陽。

就是寫這個字的順口溜。


註解:
此字為陝西名吃 biang,biang的專用字!古稱渭水biang,biang。是古時人用渭河之水和麵,做成寬如褲帶的麵條!也是陝西八大怪之一。尤以咸陽的最為正宗(有圖為證)!


 

 
這就是這家麵店的招牌麵。不知道像不像台灣的「褲腳麵」?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 歐Smile 的頭像
    歐Smile

    泥窯中的碎渣兒

    歐Smile 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()