這是今天收到的 mail,很誇張,當然只是博君一笑的笑話。

不過,這個笑話說明了幾件事:
1. 教材很重要。
2. 教的人更要有語言教學的基本常識!
3. 老婆的同義詞比老公多得多!


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
老外學中文的第一堂課就吐血而亡

 有一位老外在中國準備長期居留,於是,他報名了專給老外準備的中文課程。

    第一堂課教兩個英文單詞的中文解釋-- wife 和 husband。
   
   老師的要求是必須記住以下解釋:

    Wife =
           1妻子,
           2老婆,
           3太太,
           4夫人,
           5老伴,
           6愛人,
           7內人,
           8媳婦,
           9那口子,
   10拙荊,
   11賢內助,
   12對象,
   13孩他媽,
   14孩他娘,
   15內子,
   16婆娘,
   17糟糠,
      18娃他娘,
  19崽他娘,
  20山妻,
  21賤內,
  22賤荊,
  23女人,
  24馬子,
  25主婦,
  26女主人,
  27財政部長,
  28紀檢委,
  29渾人,
  30娘子,
  31屋裏的,
  32另一半,
  33女當家,
  34渾家,
  35髮妻,
  36堂客,
  37婆姨,
  38領導,
  39燒火婆,
  40夥計,
  41黃臉婆
    
    Husband =
         1,丈夫
   2,愛人
   3,那口子
   4,當家的
   5,掌櫃的
   6,不正經的
   7,潑皮
   8,不爭氣的
   9,沒出息的
       10,該死的
       11,死鬼
       12,死人
       13,傻子
       14,臭不要臉的
       15,孩子他爹
       16,孩子他親爹
       17,哎
       18,老公
       19,豬
       20,親愛的
       21,先生
       22,官人
       23,相公
       24,大人
       25,挨千刀的
       26,老伴
       27,男客


 還沒下課, 老外已吐血而亡....

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 歐Smile 的頭像
歐Smile

泥窯中的碎渣兒

歐Smile 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣(61)